Komentarz do Królów I 17:12
וַתֹּ֗אמֶר חַי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אִם־יֶשׁ־לִ֣י מָע֔וֹג כִּ֣י אִם־מְלֹ֤א כַף־קֶ֙מַח֙ בַּכַּ֔ד וּמְעַט־שֶׁ֖מֶן בַּצַּפָּ֑חַת וְהִנְנִ֨י מְקֹשֶׁ֜שֶׁת שְׁנַ֣יִם עֵצִ֗ים וּבָ֙אתִי֙ וַעֲשִׂיתִ֙יהוּ֙ לִ֣י וְלִבְנִ֔י וַאֲכַלְנֻ֖הוּ וָמָֽתְנוּ׃
Ona jednak odpowiedziała: Żyw Wiekuisty, Bóg twój, że nie posiadam żadnego pieczywa, a jedynie pełną garść mąki w dzbanku i nieco oliwy. Oto zbieram właśnie kilka drewienek, poczem wrócę i przyrządzę to dla siebie i syna mojego, a gdy to spożyjem pozostanie nam tylko umierać!
Rashi on I Kings
Cake. [מעוג means] the same as עוגה [=cake].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
A handful. [Targum] Yonoson rendered, “the palm of a handful.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
In a bottle. Bouteille, in O.F., as it is stated regarding Shaul, “the flask of water that was at [Shaul’s] head.”7I Shmuel 26:12.
Ask RabbiBookmarkShareCopy